2026年3月16日,黑龙江大学严明教授一行来院访问,就翻译专业学位建设与翻译人才培养发展问题进行深入交流。学院相关领导及教师代表参加座谈。座谈会上,与会人员围绕翻译专业学位申报、人工智能背景下翻译人才培养模式创新以及翻译学科未来发展方向等问题进行了深入讨论。
严明教授指出,在推进翻译专业学位建设过程中,应首先对标国家相关要求开展系统评估。学院可以通过填写翻译专业学位教育相关评估表格,对照国家标准梳理当前在师资力量、课程体系、实践基地等方面的建设情况,找出差距,明确下一步建设重点。
谈及人工智能对翻译行业带来的影响,严明教授表示,人工智能技术正在深刻改变翻译行业格局,中低端翻译需求受到明显冲击,这对传统翻译人才培养模式提出了新的挑战。但与此同时,翻译人才仍然是国家战略人才,在国际传播、国际组织、国别区域研究以及涉外法治等领域具有重要需求。因此,在新的技术背景下探索翻译专业博士学位(Doctor of Translation and Interpreting,DTI)等高层次专业学位教育的发展路径仍具有重要意义。
在交流环节,学院青年教师就翻译术语库和语料库建设等问题进行了提问。严明教授建议,可以充分调动学生参与数据库建设,通过研究生和本科生参与数据整理与标注等实践工作,在教学过程中与学生共同建设术语库和语料库,在推动教学资源建设的同时培养学生的实践能力和研究能力。
在总结环节,刘熠院长指出,辽宁大学在国际传播与区域国别研究方面已具备一定基础,例如波罗的海研究中心建设以及相关微专业课程探索起步较早,在东北地区具有一定优势。未来学院将进一步整合校内外资源,凝练学科特色,推动翻译学科与国际传播、区域国别研究等方向协同发展。
与会教师一致认为,本次座谈为学院翻译学科发展提供了有益思路,对进一步推进翻译专业学位建设和人才培养模式创新具有重要参考价值。